Comme beaucoup d’expressions françaises, le mot “touché” s’est très largement exporté à l’international, si bien que vous l’entendrez plus souvent utilisé par des anglophones que par des Français.
Aujourd’hui, on vous fait découvrir les différentes significations du terme “touché”, les expressions qui en découlent, ainsi que les diverses façons dont il est employé, en France comme à l’étranger.
Que signifie “touché” ?
“Touché” est le participe passé du verbe “toucher”, qui se traduit littéralement par “to touch” en anglais. Cependant, le terme possède de nombreuses significations en français. Si l’on se fie à sa définition, “touché” peut être utilisé pour signifier :
- Un contact de la main avec quelque chose ou quelqu’un (“Elle m’a touché l’épaule.”)
- La réception d’une certaine somme d’argent (“Il a enfin touché son salaire.”)
- Une communication brève et importante avec une ou plusieurs personnes (“Le PDG lui en a touché deux mots hier.”)
- L’atteinte physique d’un lieu (“Notre bateau a touché terre il y a de ça une heure.”)
- L’émotion que l’on a envers quelqu’un, ou l’affect que l’on crée chez quelqu’un (“Ses excuses m’ont touché…”)
- L’atteinte d’un objet ou d’une personne à travers l’administration d’un coup ou le lancer d’un projectile (“La fléchette a touché le centre de la cible.”)
Lorsque le mot est utilisé seul, “touché” est alors une interjection qui a pour signification que quelque chose a atteint son objectif. Il est alors employé par la personne qui concède le point. Lorsqu’on l’utilise, on peut ainsi parler d’une action, d’une phrase ou d’une conséquence en tout genre.
Exemples :
➡️ “Tu n’as pas besoin de passer le test puisque tu as déjà validé cette matière.” “Touché !”
➡️ “On dit “si j’avais” et non “si j’aurais” !” “Touché !”
➡️ “La première solution me semble plus adaptée que la seconde.” “Touché !”
Contrairement à ce que l’on pourrait penser, l’interjection “touché” est en réalité très peu utilisée dans le langage courant en France. Le cas de figure le plus commun où vous allez pouvoir entendre l’expression employé par des Français est lors d’une partie de bataille navale, un jeu de société typique où deux joueurs s’affrontent sur un plateau numéroté. Le but ? Couler les navires de l’adversaire en tentant de deviner leur emplacement sur une grille numérotée.
Dès qu’un joueur parvient à identifier la case sur laquelle se trouve un bateau, son adversaire s’exclame “Touché !” pour lui faire savoir qu’un de ses bateaux est bien sur cette case. Une fois que toutes les cases correspondant à un navire ont été trouvées, on va dès lors entendre le fameux “- Touché ! ; – Coulé !” qui a été utilisé de façon comique dans des biens des comédies françaises comme par exemple dans cette scène de Brice de Nice avec Jean Dujardin.
L’expression “touché coulé” me rappelle également la musique pop française du même titre du duo Éléphant :
Comment se prononce “touché” ?
En effet, comme la plupart des mots en français, le terme “touché” se prononce en réalité d’un ton plus monotone et continu, sans aucun accent tonique, ni en début, ni en fin de mot. Si vous cherchez à travailler votre prononciation, voici l’écriture phonétique de “touché” : “tuʃe” ; et sa prononciation.
Comment les américains utilisent-ils l’expression “touché” ?
Comme de nombreuses expressions françaises, il s’avère que “touché” est employée plus régulièrement par les anglophones que par les Français eux-mêmes. En effet, comme mentionné plus haut, “touché” en temps qu’interjection n’est presque jamais utilisé en français, si ce n’est dans des situations très particulières comme à la bataille navale ou lors d’une partie d’escrime.
En revanche, l’interjection “touché” est devenue très populaire à l’étranger, notamment aux États-Unis où elle est utilisée à toutes les sauces. Là encore, l’interjection est presque exclusivement utilisée comme une réplique en réaction à un élément intéressant, juste, amusant, ou inconnu, soulevé par son interlocuteur.
Cependant, à l’instar de la vidéo de Brandao qui avait fait le buzz en France (où l’on peut voir l’ex-joueur brésilien de l’Olympique de Marseille se plaindre à l’arbitre qu’il n’avait pas touché le joueur adverse), le terme “touché” est souvent prononcé de façon incorrecte par les étrangers, qui tendent à rajouter un accent tonique sur le “-é”. (=> “Two-Shay”)
Les expressions issues du terme “touché”
En raison de ses nombreuses significations, le verbe “toucher” a donné naissance à une pléthore d’expressions aux sens variés. Voici quelques-unes des expressions les plus utilisées en France avec le terme “touché”.
Toucher du bois
De façon générale, l’expression “toucher du bois” désigne l’acte superstitieux de poser sa main sur un objet fait de bois, après avoir dit quelque chose de présomptueux qui pourrait vite changer.
Exemple :
➡️ Il a touché du bois après avoir annoncé qu’il ne s’était jamais cassé d’os de toute sa vie.
Toucher du doigt
L’expression “toucher du doigt” peut signifier deux choses : elle peut être employée pour montrer que l’on arrive enfin à identifier et/ou reconnaître quelque chose.
Exemples :
➡️ Il a touché du doigt la stratégie de son adversaire.
mais également pour montrer que l’on s’approche d’un résultat, que l’on progresse.
➡️ Il a enfin touché du doigt son objectif.
Toucher le fond
Généralement utilisée dans un contexte familier, l’expression “toucher le fond” s’emploie pour signifier qu’un individu a atteint ses limites, quelles soient d’ordre financières, physiques ou intellectuelles.
Exemple :
Cela fait 3 mois que j’ai perdu mon emploi et mon logement. J’ai officiellement touché le fond.
Toucher le gros lot
Comme l’expression le laisse paraître, “toucher le gros lot” signifie littéralement remporter une grosse somme d’argent. On retrouve également les expressions synonymes “toucher le paquet” et “toucher un paquet d’argent”.
Exemple :
➡️ Après avoir gratté son ticket de loterie, il s’est rendu compte qu’il avait touché le gros lot.
Toucher un mot/deux mots/quelques mots
Généralement employée par quelqu’un avec une certaine autorité, l’expression “toucher un mot” est employée pour signifier que deux ou plusieurs personnes doivent impérativement échanger quelques paroles sur un sujet précis.
Exemple :
➡️ Il m’a demandé de rester dans son bureau après la réunion. Il m’a touché quelques mots à propos du projet.
Toucher à sa fin
L’expression “toucher à sa fin” partage une signification commune avec l’expression “toucher du doigt”. En effet, toutes deux vont être employées lorsque l’on va être sur le point de terminer une tâche, mais également lorsque quelque chose est sur le point d’arriver à son but, et/ou de se terminer. (“L’hiver touche à sa fin”.)
La signification du mot français « touché » n’a plus de secret pour vous maintenant ! Si vous avez encore soif d’en apprendre toujours plus sur la culture, n’hésitez pas à lire nos explications détaillées des autres expressions françaises utilisées partout dans le monde comme “C’est la vie”, “Mon ami”, “Oh là là !” ou encore “Je ne sais quoi”.