Skip to Content

Édith Piaf | La Vie en Rose Lyrics Translated into English

Édith Piaf | La Vie en Rose Lyrics Translated into English

La vie en rose Lyrics Translated

[INTRO]

Des yeux qui font baisser les miens

Un rire qui se perd sur sa bouche

Voilà le portrait sans retouches

De l’homme auquel j’appartiens

Eyes that make mine droop

A laugh that gets lost on his mouth

This is the unadulterated portrait

Of the man to whom I belong

[CHORUS]

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause

C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie

Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je l’aperçois

Alors je sens en moi

Mon cœur qui bat

When he takes me in his arms

He talks to me softly

I see life in pink

He tells me words of love

Everyday words

And it does something to me

He entered my heart

A part of happiness

Of which I know the cause

It’s him for me, me for him in life

He told me, he swore it for life

And as soon as I see it

Then I feel inside me

My heart beating

[VERSE 1]

Des nuits d’amour à plus finir

Un grand bonheur qui prend sa place

Des ennuis, des chagrins s’effacent

Heureux, heureux à en mourir

Nights of love to end

A great happiness that takes its place

Troubles, sorrows fade away

Happy, happy to death

[CHORUS]

Quand il me prend dans ses bras

Il me parle tout bas

Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d’amour

Des mots de tous les jours

Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur

Une part de bonheur

Dont je connais la cause

C’est toi pour moi, moi pour toi dans la vie

Il me l’a dit, l’a juré pour la vie

Et dès que je t’aperçois

Alors je sens dans moi

Mon cœur qui bat

When he takes me in his arms

He talks to me softly

I see life in pink

He tells me words of love

Everyday words

And it does something to me

He entered my heart

A part of happiness

Of which I know the cause

It’s you for me, me for you in life

He told me, he swore it for life

And as soon as I see you

Then I feel inside me

My heart beating

[OUTRO]

La la, la la, la la

La la, la la, la la

La la la la

La la, la la, la la

La la, la la, ah la

La la la la la

About La vie en Rose

Édith Piaf
Studio Harcourt, Public domain, via Wikimedia Commons

Right after the Second World War, on the 9th of October 1946, Édith Piaf recorded the famous French song “La vie en rose” (=Life in pink). The title can remind us of the expression c’est la vie. For once, she decided to sing her own love song. She was influenced by her beautiful love story with the young French singer, Yves Montand. Some rumors said that probably her songwriter, Paul Durand, helped her to create this song but still she is the creator of this artwork.

The music has been a huge success in the United States with the English adaption of Louis Armstrong. There were also many covers of this song in France with the French version of Yves Montand, the version of the Jamaican singer Grace Jones or the instrumental version of Michel Legrand.

About Édith Piaf

Édith Piaf is probably the most famous post-war singer in France and in the world. This French female singer was born in Paris on December 15, 1915. After running away from her family at the age of 15, she ends up singing in the street. Louis Leplée, owner of a musical café on the Champs Elysées, spotted her and introduced her to the world of cabarets. Her music career skyrocketed from there. She became in Paris “La mome piaf” (mome is French slang for child) because she was small and fragile.

Her life is unfortunately marked by many personal tragedies. First of all, there was the death of her daughter, Marcelle in 1935 and then the death of her partner Marcel Cerdan in a plane crash in 1949. In addition to that, she was affected by polyarthritis and died young at the age of 47 in 1963 of a ruptured aneurysm. Before her death, she interpreted other hits such as Non, je ne regrette rien (lyrics).

Louis

Saturday 1st of April 2023

Thanks for this! Very helpful. Consider just one quick edit, you mention "the second world war II", perhaps only use one, either "second" or "II"

Sacha

Monday 3rd of April 2023

Thanks Louis! I've made the edit now :)