Skip to Content

15 Façons de Dire « Ta Gueule » en Français (et leurs Prononciations)

15 Façons de Dire « Ta Gueule » en Français (et leurs Prononciations)

Que ce soit pour exprimer sa colère, son exaspération ou simplement pour demander le silence, il existe une multitude d’expressions pour faire passer le message en français. Cependant, demander à quelqu’un de se taire sans l’importuner peut s’avérer être particulièrement difficile.

À travers cet article, nous allons voir diverses façons de dire ta gueule en français, des plus polies aux plus grossières.


“Ta gueule” est une injonction utilisée pour appeler au silence de manière brutale et impolie. On l’emploie généralement pour faire taire quelqu’un qui parle trop, répond, conteste, réclame, et/ou se moque. 

Depuis le XXème siècle, l’expression s’est imposée comme l’un des gros mots français les plus utilisés des français, si bien qu’elle est devenue la façon standard de demander à quelqu’un de se taire dans un contexte familier.

Forme courte de “ferme ta gueule”, “ta gueule” est en réalité une injonction métaphorique. En français, le terme “gueule” est traditionnellement employé pour désigner la bouche des animaux carnassiers (chiens, loups, fauves…). Dès lors, lorsque l’on dit à quelqu’un de “fermer sa gueule”, on le compare à un animal qui ne peut s’empêcher de crier, tel un chien qui ne cesse d’aboyer.

Comme vous allez le voir dans les lignes suivantes, “ta gueule” a donné lieu à de nombreuses expressions qui vont être amenées à varier selon le contexte. Certaines vont être plus appropriées dans une situation formelle ou professionnelle, tandis que d’autres sont à réserver pour un contexte informel ou familier. Enfin, on peut différencier ces expressions par leur degré de politesse mais également par leur caractère direct ou indirect.

Se taire en français
Se taire en français @solidcolours

Comment Traduire Shut Up en Français ?

Shut up peut être traduit par (deuxième personne du singulier / deuxième personne du pluriel) :

  • Tais-toi / Taisez-vous
  • Ferme-la / Fermez-la
  • Ta gueule / Vos gueules

À lire aussi : 25 Façons de Dire Ami en Français (et leurs Prononciations)


  1. Tais-toi (courant)

Prononciation : \tɛ.twa\

Traduction anglaise : Shut up

“Tais-toi” est la façon la plus commune de demander le silence à quelqu’un en français. Loin d’être polie sans pour autant être trop vulgaire, le degré de politesse de l’expression va dépendre de la façon dont vous l’utilisez. 

Il est donc tout à fait normal d’entendre l’expression sortir de la bouche d’un professeur lorsqu’il réclame le silence de la classe, auquel cas il utilisera le pluriel : “taisez-vous”. À l’inverse, “tais-toi” peut être particulièrement vulgaire lorsqu’il est dit par un enfant à une figure d’autorité tels que ses parents ou son professeur.

Fort de sa popularité, l’expression a été utilisée comme titre de diverses œuvres dont la très remarquée comédie de Francis Veber (Tais-toi ! – 2003) mettant en scène des acteurs français de renom comme Gérard Depardieu, Jean Reno et Richard Berry.


  1. Ferme ta gueule (familier)

Prononciation : \fɛʁm ta ɡœl\

Traduction anglaise : Shut your mouth

Forme longue de “ta gueule”, “ferme ta gueule” est une expression à la fois vulgaire et très courante en France. Comme nous l’avons vu plus haut, le terme “gueule” fait référence à la bouche des animaux carnassiers.

Ainsi, commander quelqu’un de “fermer sa gueule”, c’est lui manquer de respect par deux fois. En plus de lui demander de se taire de manière vulgaire, on le réduit au rang d’animal. Et si vous êtes particulièrement énervé, vous pouvez même aller plus loin en disant à quelqu’un : “ferme bien ta gueule !”.


  1. Taisez-vous, s’il vous plaît (courant)

Prononciation : \tɛ.ze.vu s‿il vu plɛ\

Traduction anglaise : Please, be quiet

Suivie de la formule de politesse “s’il vous plait”, “taisez-vous” est probablement la façon la plus courtoise de demander à quelqu’un de se taire en français. Contrairement au “taisez-vous” que l’on a mentionné plus haut, on utilise ici le “vous” du vouvoiement qui sert à montrer à son interlocuteur qu’on fait cette demande avec respect (si l’on considère qu’il est possible de demander à quelqu’un de se taire avec respect).


  1. Écrase (familier)

Prononciation : \e.kʁaz\

Traduction anglaise : Pipe down

Le verbe “écraser” possède bien des significations en français. Dans son emploi le plus courant, il signifie blesser, broyer ou briser quelque chose en lui infligeant une pression ou des chocs répétés. Ici, sa signification est bien différente. On l’utilise pour ordonner à quelqu’un de se faire petit, de ne pas insister, et/ou de se taire de façon intimidante et familière.


  1. Chut ! (courant)

Prononciation : \ʃyt\

Traduction anglaise : Shhh! / Shush!

“Chut” est l’une des interjections les plus utilisées par les français. Et pour cause, elle est l’équivalent du “shhh” ou “shush” anglais. Bien que son origine ne soit pas très claire, “chut” viendrait du verbe “chuchoter” avec qui elle partage le même radical.

Utilisée pour demander le calme ou réduire au silence une ou plusieurs personnes, “chut” n’est généralement pas considéré comme impolie. On peut ainsi l’entendre dans des situations où l’on demande un silence général comme à la bibliothèque ou au cinéma lorsque des individus perturbent le calme ambiant.


  1. Ferme ta bouche (familier)

Prononciation : \fɛʁm ta buʃ\

Traduction anglaise : Shut your mouth

“Ferme ta bouche” et sa forme abrégée, “ta bouche”, sont deux façons assez communes de dire “ta gueule” en français. Bien que l’on puisse considérer l’expression un poil moins vulgaire que “ferme ta gueule”, elle est généralement utilisée en lieu et place celle-ci et reste donc assez peu courtoise.


  1. Ferme-la / La ferme (familier)

Prononciation : \fɛʁm.la\ – \la fɛʁm\

Traduction anglaise : Shut it / Shut the hell up

“Ferme-la” et “la ferme” sont deux variations assez courantes de “ferme ta gueule”. Le pronom “la” fait en effet référence à “la gueule” ou “la bouche”. Tout comme ces deux expressions, elles restent donc assez vulgaires et agressives et ne sont donc à employer que dans un contexte familier.


  1. Silence (courant)

Prononciation : \si.lɑ̃s\

Traduction anglaise : Quiet!

“Silence” est l’une des façons les plus polyvalentes de dire “ta gueule” en français. Le terme peut être utilisé poliment afin de demander à quelqu’un de se taire, auquel cas il sera accompagné d’une formule de politesse (“Silence, s’il vous plaît”), mais également de façon plus véhémente, auquel cas il sera utilisé sans la formule de politesse et avec une intonation sèche (“Silence !”). L’interjection est ainsi souvent utilisée par les enseignants pour faire taire une classe trop agitée.

Un homme criant dans la rue
Un homme criant dans la rue @French Iceberg

  1. Arrête de la ramener (familier)

Prononciation : \a.ʁɛt də la ʁam.ne\

Traduction anglaise : Quit talking / Quit sticking your oar in

En français, on va généralement employer “arrête de la ramener” pour faire taire quelqu’un qui ne cesse d’intervenir dans une discussion de façon injustifié, importune, prétentieuse et/ou sans y être invité. Le pronom “la” fait référence à la gueule ou la bouche… en quelque sorte.

En réalité, la formule découle de “ramener sa fraise”, une expression française argotique du XXème siècle qui désignait quelqu’un qui ne cessait de rouspéter ou ronchonner. La fraise est une métaphore désignant la tête comme peuvent l’être de nombreux autres fruits en français (la poire, la pomme, le citron…).


  1. Boucle-la (familier)

Prononciation : \bukl.la\

Traduction anglaise : Zip it

Le verbe “boucler” est un synonyme de “fermer” et “clôturer » en français. À l’instar de l’expression “ferme-la”, le pronom “la” fait référence à la bouche ou à la gueule. Il n’est donc pas étonnant que “boucle-la” soit utilisée comme un synonyme de “ferme ta gueule”, bien que l’expression soit considérée un poil plus courtoise que cette dernière.


  1. Je ne veux plus t’entendre (courant)

Prononciation : \ʒə nə vø ply t.ɑ̃.tɑ̃dʁ\

Traduction anglaise : I don’t want to hear it anymore

“Je ne veux plus t’entendre” est une façon quelque peu différente de demander à quelqu’un de se taire. Généralement employée par des figures d’autorité (parents, professeurs), la formule reste tout à fait acceptable bien qu’elle laisse entendre le ras-le-bol de la personne. Elle sous-entend en effet que l’interlocuteur ne cesse de répondre, réclamer ou contester le pouvoir de la figure d’autorité.


  1. Ferme ton clapet (familier)

Prononciation : \fɛʁm\

Traduction anglaise : Shut your trap / Shut your face

Si l’on se réfère à sa définition première d’un clapet, un clapet est une soupape qui s’ouvre et se ferme, et sert à obstruer le passage d’un fluide dans une pompe, un moteur ou encore un instrument de musique. “Ferme ton clapet” est donc une métaphore où le clapet représente la bouche servant à arrêter le débit de parole d’une personne. Bien que courante, l’expression reste assez vieillotte et est donc rarement employée par les nouvelles générations. 


  1. Calmez-vous (courant)

Prononciation : \kal.me.vu\

Traduction anglaise : Calm down

Demander le silence, c’est avant tout faire un appel au calme. Il n’est donc pas rare que l’on demande à quelqu’un de se taire en lui disant de se calmer. Dans ce sens, “calmez-vous” va être utilisé dans les mêmes circonstances que “taisez-vous”. On peut également y ajouter une formule de politesse pour paraître moins direct. C’est donc une alternative bien plus courtoise et respectable que “fermez vos gueules”.


  1. Motus (et bouche cousue) (courant)

Prononciation : \mɔ.ty.s\ (\‿e buʃ ku.zy\)

Traduction anglaise : Stay quiet

Malgré ce que l’on pourrait penser, le terme “motus” ne provient pas du latin mais de l’ancien français. Au XVème siècle, l’expression était utilisée comme un synonyme de “pas un mot !”. C’est d’ailleurs pour cette raison qu’elle possède le radical “mot”.

Au fil des siècles, la formule “motus” s’est enrichie d’une autre expression : “bouche cousue”. Cette dernière est une métaphore illustrant la difficulté qu’aurait quelqu’un à prononcer un mot si ses lèvres étaient brodées.

Aujourd’hui, il reste assez courant d’entendre le terme “motus” utilisé seul de la bouche des anciens bien que l’expression complète se soit imposée comme le standard en France.


  1. TG / FTG (familier)

Prononciation : \te.ʒe\

Traduction anglaise : SU / STFU

“TG” et “FTG” sont deux acronymes issus du langage internet. Abréviations de “ta gueule” et “ferme ta gueule”, les deux acronymes sont apparus à l’aube des années 2000 là où le langage SMS était roi. Mais là où “FTG” s’est cantonné à un emploi exclusif à l’écrit, il n’est aujourd’hui pas rare d’entendre “TG” à l’oral dans une conversation entre jeunes. Dans cette situation, l’expression est la plupart du temps utilisée en plaisantant sur un ton jovial et bon enfant.


  • Bonus : Clouer le bec à quelqu’un (courant)

Prononciation : \klu.e lə bɛk a kɛl.k‿œ̃\

Traduction anglaise : Nail someone’s beak (littérale) / Shut someone up

Bien qu’elle ne soit pas directement utilisée pour dire “ta gueule” en français, “clouer le bec à quelqu’un” signifie parvenir à réduire quelqu’un au silence. L’expression est une métaphore où le bec représente la bouche. 

Mais contrairement à ce que l’on pourrait penser, le verbe “clouer” ne signifie pas ici “assembler  à l’aide de clous”. C’est simplement une transformation du verbe “clore” (fermer) qui était utilisé il y a de ça quelques siècles en France. Il ne fait cependant aucun doute que la popularité de l’expression repose en partie sur l’image d’un oiseau au bec cloué qu’elle évoque.


Particulièrement impolie et vulgaire, “ta gueule” est généralement considérée comme une insulte. De façon générale, l’expression dénote d’une certaine colère et exaspération chez l’individu. Cependant, il est également possible d’entendre l’expression utilisée sur le ton de l’humour lors d’une discussion entre amis où l’un des partis se moquent gentiment de l’autre. 

Exemples

  • Discussions entre personnes qui ne s’apprécient guère : “Ta gueule ! J’en ai assez de t’entendre te la ramener à longueur de journée.”
  • Discussion entre amis : “Il est toujours en retard celui-là, c’est pas vrai !” *rire*
  • “Oh, ta gueule !” *rire*

À l’inverse, “tais-toi” est une expression plus courante et courtoise qui peut aussi bien être utilisée dans un contexte informel que formel. Ainsi, on peut l’entendre prononcé par un parent pour faire taire un enfant agité ou par un professeur pour réclamer le silence de sa classe.

Exemples

  • D’un parent à son enfant : “Tais-toi ! Tu vas nous faire remarquer.”
  • D’un professeur à un élève : “Il y en a marre de ce brouhaha. Alors maintenant tais-toi et finis ton exercice.”

En définitive, les deux expressions ont des connotations bien différentes et, bien qu’elles servent toutes deux à demander à quelqu’un de se taire, elles ne sont pas vraiment interchangeables.


Que vous choisissiez une formule courante ou vulgaire, gardez en tête que tout comme en anglais, dire à quelqu’un de se taire n’est jamais vraiment poli. Ainsi, si vous ne souhaitez pas paraître irrespectueux, veillez à bien faire attention à l’intonation de votre voix et à ajouter une formule de politesse. Si en revanche, votre interlocuteur a dépassé les bornes, un bon vieux “ta gueule” en français fait toujours son effet. 

Enfin, si cet article vous a plu et que vous souhaitez en apprendre plus sur les différentes façons de dire vos expressions préférées en français, jetez un œil à nos articles sur les synonymes de “je m’en fous” et “bourré” en français.