L’amitié est un sujet fascinant. Basée sur l’entraide, la réciprocité, la bienveillance et le soutien, cette relation si enrichissante peut prendre bien des formes et être décrite de bien des façons. C’est ainsi que sont nées des dizaines de synonymes de ami en français, parmi lesquels on retrouve des termes on ne peut plus conventionnels et des expressions pour le moins imagées.
Aujourd’hui, on vous aide à enrichir votre vocabulaire en français en vous donnant l’usage, la signification et la prononciation des différentes façons de dire ami en français.
Signification, Utilisation et Variantes de Ami en Français
Comme nous l’avons vu dans notre article dédié à l’expression “mon ami”, le terme “ami” possède bien des significations en français. On peut l’utiliser pour désigner une personne avec laquelle on entretient une relation amicale, mais également pour désigner son partenaire romantique, qu’on qualifie alors de “petit(e) ami(e)”, ou quelqu’un avec lequel on partage un lien amical particulièrement fort, auquel cas on peut parler de “meilleur(e) ami(e)”.
Contrairement à ce qui est dépeint dans la culture populaire, le terme “ami” n’est presque jamais utilisé comme apostropher ou appeler directement quelqu’un en français. Il est simplement utilisé pour désigner une personne proche de soi dans une phrase. Et dans la plupart des cas, les nouvelles générations préféreront utiliser de nombreuses autres façons de dire ami en français.
En résumé :
- Mon ami et Mon amie = My friend (masculine) and My friend (feminine)
- Mon petit ami / Mon (petit) copain et Ma petite amie / Ma (petite) copine = Boyfriend and Girlfriend
- Mon meilleur ami et Ma meilleure amie = My best friend (masculine) and My best friend (feminine)
À lire aussi : 50 Mots d’Argots Français que Vous ne Verrez pas en Cours
25 Synonymes d’Ami en Français
- Copain / Copine (courant)
Prononciation : /kɔpɛ̃/ – /kɔ.pin/
Traduction anglaise : Buddy
“Copain” et “copine” sont deux noms qui sont utilisés pour désigner un ami platonique en français. Bien que le terme soit très commun, appeler un ami un copain est plutôt rare dans la vie de tous les jours, si bien que seuls les jeunes enfants semblent encore l’utiliser. À l’instar de “ami”, si l’on ajoute “petit(e)” devant l’un de ces noms, on parle alors d’un partenaire amoureux et non plus d’une relation amicale.
- Pote (familier)
Prononciation : /pɔt/
Traduction anglaise : Homie
Bien que plus familier, le terme “pote” est de loin la façon la plus commune de désigner un ami en français. Il peut servir à désigner aussi bien un ami de sexe masculin (mon pote) que féminin (ma pote).
- Collègue (courant)
Prononciation : /kɔ.lɛɡ/
Traduction anglaise : Colleague
À l’instar de sa traduction anglaise, le terme “collègue” va le plus souvent être utilisé pour désigner une personne avec laquelle on travaille. On parle alors de “collègue de travail”. Cependant, dans certaines régions du Sud de la France, le terme s’emploie également comme un synonyme d’ami, sans lien aucun avec le travail.
- Poto / Poteau (familier)
Prononciation : /pɔtɔ/
Traduction anglaise : Pal
“Poto”, que l’on peut également retrouver écrit “poteau”, est un terme argotique servant à désigner une personne avec laquelle on entretient des relations familières. À l’inverse de “pote” (dont il est le diminutif), “poto” est presque exclusivement employé pour faire référence à un ami de sexe masculin.
- Frère / Soeur (familier)
Prononciation : /fʁɛʁ/ – /sœʁ/
Traduction anglaise : Brother / Sister
Tout comme en anglais, les termes “frère” et “soeur” s’utilisent en français pour nommer un très bon ami, une personne si proche de soi qu’elle pourrait tout aussi bien être un membre de sa famille.
- Cousin / Cousine / Couz (familier)
Prononciation : /kuzɛ̃/ – /kuzin/ – /kuz/
Traduction anglaise : Cousin / Cuz
À l’image de “frère” et “soeur”, il n’est pas rare d’utiliser “cousin” et “cousine”, ou leur abréviation “couz”, pour parler d’un ami proche en français. Ces termes sont donnés à quelqu’un en lequel on a une confiance totale, tel un membre de sa famille que l’on aurait choisi.
- Frèrot / Soeurette (familier)
Prononciation : /fʁe.ʁo/ – /sœ.ʁɛt/
Traduction anglaise : Little bro / Little sis
Directement dérivé de “frère” et “soeur”, les noms “frérot” et “soeurette” représentent une façon assez commune de faire référence à un ami. Bien que ce ne soit pas toujours le cas, une relation d’aîné est souvent sous-entendue. Dans le cadre familial, il est commun d’appeler son petit frère “frérot” et sa petite soeur “soeurette”.
- Camarade (courant)
Prononciation : /ka.ma.ʁad/
Traduction anglaise : Classmate
À l’instar de “collègue” qui s’utilise majoritairement pour parler d’un ami de travail, “camarade” s’emploie pour désigner un ami que l’on fréquente exclusivement à l’école, on parle alors d’un “camarade de classe”. Dans une moindre mesure, on peut utiliser le terme pour parler de quelqu’un avec lequel on partage une relation amicale au travail ou durant ses loisirs.
- Gros / Grosse (familier)
Prononciation : /ɡʁo/ – /ɡʁos/
Traduction anglaise : Fat (littérale) / Mate
“Gros” est une façon affectueuse et pour le moins grossière de dire mon ami en français. Malgré ce que l’on pourrait penser, le terme ne fait pas référence à la corpulence d’une personne. Bien que son origine reste peu claire, il semblerait que l’idiome, popularisée par le groupe de hip-hop français 113 dans leur morceau ”Ouais gros”, vient de l’expression “gros bonnet” qui servait à qualifier un malfrat (braqueur de banque, dealer de drogue) au XXème siècle.
- Besta (familier)
Prononciation : /ˈbɛsta/
Traduction anglaise : Bestie
“Besta” est un mot franglais communément utilisé pour désigner sa meilleure amie. Le terme est la contraction de l’adjectif anglais “best” et du nom français “amie” tronqué de la dernière syllabe. Bien que l’on puisse toujours l’entendre ici et là dans les cours d’école, l’expression a perdu en popularité en comparaison avec son âge d’or dans les années 2000.
- Acolyte (courant)
Prononciation : /a.kɔ.lit/
Traduction anglaise : Accomplice
Si l’on se réfère à la définition du Larousse, le terme “acolyte” s’emploie principalement pour désigner une personne assistant une autre dans des activités peu recommandables. Dans l’usage courant, il n’est pas rare que le terme soit employé comme synonyme d’ami, un ami loyal sur lequel on peut toujours compter.
- Ma gueule (familier)
Prononciation : /ma ɡœl/
Traduction anglaise : My face (littérale) / Homie
“Ma gueule” est une expression idiomatique française servant à nommer un ami proche de façon très familière. Elle est principalement utilisée par les adolescents et les jeunes adultes. Elle est également très utilisée en tant que phrase cliché pour parler comme un jeune de banlieue (“Wesh ma gueule, bien ou bien ?”).
- Fraté / Fradé / Fra (familier)
Prononciation : /fʁa.te/ – /fʁa.de/ – /fʁa/
Traduction anglaise : Brother / Bro
Principalement utilisés dans le Sud de la France et sur l’île de Beauté (la Corse), “fraté” et “fradé” sont deux abréviations du terme “fratellu” qui signifie “frère” en corse. La différence d’utilisation entre les deux est avant tout régionale : “fradé” est utilisé en Haute-Corse tandis que “fraté” s’emploie en Corse-du-Sud. Cependant, c’est de loin “fraté” et son abréviation “fra” qui se sont le plus propagées en métropole jusqu’à se faire une place de choix dans le vocabulaire des Marseillais et autres Sudistes.
- Le sang (familier)
Prononciation : /lə sɑ̃/
Traduction anglaise : The blood (littérale) / Homie
L’expression “le sang” ainsi que ses variantes “le s” et “le sang de la veine” sont des expressions particulièrement appréciées des plus jeunes pour désigner leurs amis proches. C’est une métaphore qui illustre l’importance et la proximité d’une personne dans notre vie, à l’image du sang qui coule dans nos veines.
- Bras droit (courant)
Prononciation : /bʁa dʁwa/
Traduction anglaise : Right-hand man
Au sens figuré, l’expression “bras droit” est utilisée pour désigner une personne qui en assiste une autre au quotidien, que ce soit par fonction ou par habitude. De ce fait, il n’est pas rare que l’expression soit employée comme un synonyme d’ami en français. En l’occurrence, il sert à qualifier un ami très proche qui nous épaule constamment, dans les bons comme les mauvais moments.
- Bro (familier)
Prononciation : /bʁo/
Traduction anglaise : Bro
D’année en année, de plus en plus de mots anglais s’immiscent dans le vocabulaire francophone. Ainsi, l’anglicisme “bro” s’est imposé comme une façon tout à fait normale d’appeler l’un de ses meilleurs amis en français. La seule différence avec le terme anglais est sa prononciation. En effet, il est bien souvent prononcé à la française.
- Confident / Confidente (courant)
Prononciation : /kɔ̃.fi.dɑ̃/ – /kɔ̃.fi.dɑ̃te/
Traduction anglaise : Confidant
Comme le terme le laisse entendre, “un(e) confident(e)” est quelqu’un à qui l’on confie ses pensées les plus secrètes. Le terme est également utilisé par les plus jeunes pour désigner un ami en qui on a une entière confiance.
- Complice (courant)
Prononciation : /kɔ̃.plis/
Traduction anglaise : Accomplice
Tout comme “acolyte”, “complice” s’emploie au sens propre pour nommer une personne qui prend part à une action répréhensible. Cependant, l’usage du terme a évolué au fil du temps dans le langage courant jusqu’à être utilisé comme un synonyme d’ami en français. On peut alors parler de “complice de toujours”.
- Meilleur / Meilleure (familier)
Prononciation : /mɛ.jœʁ/
Traduction anglaise : Best (littérale) / Bestie
Forme courte de “meilleur(e) ami(e)”, le terme “meilleur(e)” peut également se suffire à lui-même en argot. L’adjectif devient alors un nom commun pour apostropher ou qualifier un ami proche.
- Mec / Meuf (familier)
Prononciation : /mɛk/ – /mœf/
Traduction anglaise : Dude / Girl
Couramment utilisés pour parler de son partenaire dans un couple, les termes “mec” et “meuf” sont également fréquemment employés pour apostropher un ami en français. Dès lors, “mec” sera plutôt employé par les hommes pour interpeller leurs amis du même sexe, et “meuf” par les femmes.
- Srab (familier)
Prononciation : /sʁab/
Traduction anglaise : Mate
“Srab” est un terme issu de l’arabe maghrébin signifiant “ami, camarade, copain”. L’expression est principalement utilisée par les jeunes de banlieues pour désigner leurs amis proches.
- Tepo (familier)
Prononciation : /tə.po/
Traduction anglaise : Homie
“Tepo” est une expression argotique employée par les adolescents et les jeunes adultes comme un synonyme d’ami en français. Le terme est simplement “pote” en verlan (pote => te-po) et partage ainsi le même sens et la même utilisation.
- Bg (familier)
Prononciation : /be.ʒe/
Traduction anglaise : Handsome
“Bg” est l’acronyme de “beau gosse” en français. De la même façon que l’on peut utiliser “handsome” en anglais pour apostropher quelqu’un (“hello handsome”), “bg” s’emploie fréquemment pour appeler un ami (“comment ça va bg ?”) dans le langage des jeunes.
- Khey (familier)
Prononciation : /χɛj/
Traduction anglaise : Brother
À l’instar de “srab”, “khey” est un terme qui vient de l’arabe maghrébin et que l’on peut traduire par “frère”. Utilisé en argot, c’est une façon de plus en plus commune de désigner un ami en français, un frère de cœur si l’on veut.
- Connaissance (courant)
Prononciation : /kɔ.nɛ.sɑ̃s/
Traduction anglaise : Acquaintance
Le terme “connaissance” est un petit peu particulier puisqu’il ne fait pas directement référence à un ami, mais simplement à quelqu’un que l’on connaît. Il peut néanmoins s’employer pour parler de quelqu’un qu’on a l’habitude de côtoyer sans pour autant partager une grande relation amicale.
Peu importe la façon que vous choisissez pour nommer vos amis en français, l’important, c’est d’apprécier les bons moments partagés ensemble. Et si vous raffolez de nouvelles façons de dire vos expressions françaises favorites, nos articles sur les synonymes de “je m’en fous” et de “bourré” ont été écrits pour vous !